“De Duitse taal en cultuur zijn niet lastig, hooguit anders”

“De Duitse taal en cultuur zijn niet lastig, hooguit anders”

De Gemeente Enschede goes east: de grootste stad van Overijssel wil de banden aanhalen met de Duitse buren. Sinds anderhalf jaar is er daarom bij de gemeente een ‘Duitslandteam’ actief. Dit team zet zich in voor meer samenwerking tussen Nederland en Duitsland op het gebied van economie, arbeid en onderwijs. Het komende jaar zal er met enige regelmaat een blog op AHA24x7 verschijnen van leden van het Duitslandteam. Zij zullen hierin hun ervaringen op het gebied van Duits-Nederlandse samenwerking delen. Hierbij deel 2 van het gesprek met ‘leader of the pack’ Peter Schildkamp (lees hier deel 1 over de taken en doelstelling van het Duitslandteam).

AHA24x7.com: Het Duitslandteam heeft inmiddels al een aantal Duitse bedrijven naar Enschede weten te trekken. Om wat voor bedrijven gaat het? Waarom deze bedrijven en bestaan er op dit gebied nog nieuwe plannen?

Peter Schildkamp: Bedrijven als POCO, Intercityhotel, Café Bar Celona, Extrablatt en KIK hebben zich de laatste jaren in Enschede gevestigd. Het gaat dus vooral om detailhandel en horeca. De Universiteit Twente krijgt een vestiging van het Duitse Fraunhofer instituut. Niet alle resultaten komen op ons conto, maar we stimuleren dit waar mogelijk. We willen het aantal Duitse winkels in de binnenstad verhogen. NIET om de buursteden in Duitsland te beconcurreren. Enschede is echter trekpleister voor grotere winkelketens en daar kunnen ook Duitse steden van profiteren. Zo zijn we met onze directe buren in Gronau in overleg hoe we een gezamenlijk aanbod kunnen ontwikkelen om meer weekendtoeristen te trekken. Daarnaast willen we ook andere ondernemingen verleiden om zich in het Euregiogebied te vestigen en werken hiervoor samen met de Wirtschaftsförderungen in het grensgebied. Een eerste activiteit is het bezoek aan de Hannover Messe door ondernemers uit Enschede en Gronau/Epe. Deze trip organiseren we dan ook gezamenlijk.

AHA24x7.com: Het Duitslandteam is ook betrokken bij het creëren van banen voor Nederlanders over de grens. Hoe staat het ervoor op dit gebied? Worden bijvoorbeeld Nederlandse diploma’s wel erkend in Duitsland? Met welke partijen werken jullie op dit gebied samen?

Peter Schildkamp: Tot op heden gebeurde dit voornamelijk vanuit Enschede, dus ook met werkzoekenden uit Enschede. Inmiddels hebben we een regionaal team bestaande uit medewerkers van Werkplein Twente geformeerd dat dit op grotere schaal gaat uitvoeren. Uiteraard in samenwerking met de Duitse Agentur für Arbeit. De kwestie diploma-erkenning is een grote uitdaging. Inmiddels is er een ‘Plegenetzwerk’ opgezet bestaande uit organisaties op het gebied van zorg uit zowel Duitsland als Nederland. Diploma-erkenning binnen deze sector is zeer lastig en door de betrokkenheid van al deze organisaties (werkgevers als Caritas, maar ook ROC’s) hopen we dit te vereenvoudigen. Hier zullen echter ook de Duitsers in actie moeten komen. We begrijpen dat ons onderwijsstelsel complex is en de waardering van de diploma’s in Duitsland dienovereenkomstig. Dan nog kunnen naar onze mening de procedures eenvoudiger. Zoals het nu gaat hebben niet alleen werkzoekenden daar last van, ook werkgevers in Duitsland wordt hierdoor feitelijk een schat aan arbeidspotentieel onthouden.

AHA24x7.com: Er is veel discussie over de kennis van de Duitse taal in Nederland en specifiek in het grensgebied. Er gaan stemmen op om de Duitse taal weer als verplicht vak in te stellen op middelbare scholen. Wat vindt u van deze discussie? Merkt u om u heen dat de kennis over Duitsland en de Duitse taal verminderd is, vooral onder jongeren?

Peter Schildkamp: Dit is absoluut waar. Duitsland is veruit onze belangrijkste handelspartner, het aanbod aan vacatures direct over de grens is immens. Het is volstrekt onbegrijpelijk dat onderwijsinstellingen in de grensstreek niet meer aandacht besteden aan de Duitse taal. Naar mijn persoonlijke mening wordt jongeren hierdoor een extra kans op de arbeidsmarkt onthouden. Kennis van de Engelse taal staat buiten kijf, daarnaast echter zou de Duitse taal gestimuleerd moeten worden. Er wordt gezegd dat dit niet verplicht kan worden en dat jongeren de taal niet ‘leuk’ vinden. Wiskunde is echter ook verplicht en wordt ook door weinig jongeren als ‘leuk’ ervaren. Het gaat ook niet om ‘leuk’, het gaat om kansen op de arbeidsmarkt. En dat begint al in het basisonderwijs.

AHA24x7.com: Stimuleert het Duitslandteam ook Nederlandse ondernemers om de Duitse markt op te gaan? Heeft u op dit gebied nog tips voor Nederlandse ondernemers die de grens over willen?

Peter Schildkamp: Dat doen we zeker, onder meer door de eerder genoemde activiteiten. Een tip van mij zou zijn: neem ondernemen letterlijk en verken de Duitse markt. Neem contact op met de instanties die hier bekend zijn: Wirtschaftsförderungen, Oost NV, KvK, Euregio, VMO, VNO NCW etc. Maar ook met het Duitslandteam van de gemeente Enschede. Ondernemingen in het grensgebied benutten hun marktgebied veelal maar voor de helft. En er is zeker interesse…. Leer dan wel allereerst de Duitse taal en verdiep je in de Duitse cultuur. Die is niet lastig, die is hooguit anders.

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
gorukle escort bursa escort
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
akü servis akumyoldaakücü akumyoldaakü yol yardım akumyolda.comakü değişimi akumyolda.commaltepe akü akumyolda.comakü takviyesi akumyolda.com
turkceingilizce.gen.trturkceingilizce.gen.tr
translatedicttranslate dicttranslatedict.com
X