Ervaringen delen bij Tussenconferentie Nachbarsprache & Buurcultuur

Ervaringen delen bij Tussenconferentie Nachbarsprache & Buurcultuur

Op 25 juni nodigde het INTERREG-project Nachbarsprache & buurcultuur alle deelnemende scholen en partners uit voor de Tussenconferentie. Doel hiervan was om de eerste helft van het project met elkaar te vieren en te evalueren.

Paul Sars en Ute Boonen openden de conferentie met een korte begroeting en het volgende motto: ‘Het uitwisselen van ervaringen’. De conferentie bood talrijke mogelijkheden voor dialogen en uitwisselingen tussen alle deelnemers. Dankzij het afwisselende dagprogramma werden de verschillende aspecten van de uitwisselingsprocessen bij scholieren en docenten gethematiseerd. Zo gaven verschillende bij het project betrokken docenten in de eerste ronde (interactieve) presentaties, waarin samen over thema’s zoals excursies, taaldorp en kennismaking gediscussieerd kon worden. Een Nederland-Duitsland-quiz en workshops voor scholieren mochten natuurlijk ook niet ontbreken.

Platform voor uitwisselingsondersteuning 

Na de lunch begon de tweede ronde. In deze ronde vond de Markt der Mogelijkheden plaats. De docenten hadden de gelegenheid verschillende stands met lesmateriaal te bezoeken en zich te laten informeren over financiële en praktische zaken. Ook was er de mogelijkheid om onder het genot van een kopje koffie ervaringen uit te wisselen in het Austauschcafé. Tijdens deze tweede ronde werden er bovendien nieuwe leermogelijkheden gepresenteerd. Zo werd eMMA voorgesteld: een programma waarmee opgaven voor, tijdens en na een uitwisseling in een digitaal portfolio gebundeld kunnen worden. Op deze manier krijgen zowel de docent als de leerling een nieuw platform voor uitwisselingsondersteuning.

Presentatie van uitwisselingsprogramma’s

In de derde ronde werden er tijdens interculturele ontmoetingen opnieuw veel ervaringen gedeeld. De thema’s ervaringen, spellen en sport stonden bij deze ronde centraal. Hierbij werden onder andere uitwisselingsprogramma’s gepresenteerd, zoals Der Gast im Klassenzimmer van het Mondial College in Nijmegen. De financiering van uitwisselingsbijeenkomsten in een schoolcontext kwam ook aan bod.

‚Samenwerking op alle niveaus kan nieuwe mogelijkheden bieden‘

Tegen het einde van deze ronde realiseerden alle aanwezigen zich dat de steun van de schoolleiding essentieel is en dat samenwerking op alle niveaus nieuwe mogelijkheden kan bieden. Tot slot werden de deelnemers voor een gezamenlijke borrel uitgenodigd om de dag met een drankje en een hapje te eindigen.

Evaluatie en voortzetting 

Tijdens de Tussenconferentie vond ook een vergadering van de adviesraad plaats. Hierin werd het verloop van het project geëvalueerd en gezamenlijk over de voortzetting van de uitwisselingen in het grensgebied gesproken. Gast Mike Hannay van het Nederlandse Platform Vreemde Talenonderwijs benadrukte hierbij dat het project tot nu toe pionierswerk heeft verricht en ook relevant is voor het Nederlandse taalbeleid.

Het uitwisselen van ervaringen tijdens de Tussenconferentie leidde tot (nieuwe) ideeën voor verdere uitwisselingen en verbreedde bovendien de horizon van alle deelnemers. Het was een inspirerende dag, waarop de deelnemers met en van elkaar konden leren.

Marianne Brussee & Lara Stricker

 

yasbetir1.xyz winbet-bet.com 1kickbet1.com 1xbet-ir1.xyz hattrickbet1.com 4shart.com manotobet.net hazaratir.com takbetir2.xyz 1betcart.com betforwardperir.xyz alvinbet.help/ ritzobet.org betforward.com.co betforward.help betfa.cam 2betboro.com 1xbete.org 1xbett.bet romabet.cam megapari.cam mahbet.cam وان ایکس بت بت فوروارد

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
gorukle escort bursa escort
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
akü servis akumyoldaakücü akumyoldaakü yol yardım akumyolda.comakü değişimi akumyolda.commaltepe akü akumyolda.comakü takviyesi akumyolda.com
turkceingilizce.gen.trturkceingilizce.gen.tr
translatedicttranslate dicttranslatedict.com
X