Blog: Erst die Arbeit, dann das Vergnügen

Blog: Erst die Arbeit, dann das Vergnügen

Ich bin mit der Aussage „Erst die Arbeit, dann das Vergnügen“ aufgewachsen. Sie auch? Den Satz habe ich schon als Schulkind so oder ähnlich unzählige Male gehört: Erst Hausaufgaben, dann Spielen. Erst aufräumen, dann… Erst dieses und jenes erledigen, dann Kaffeepause… Ich wurde quasi programmiert. Sind wir doch ehrlich: das sind wir alle und das kann auch sehr gut sein. Es bringt uns weiter. Oder nicht?

Es ist was man später daraus macht. Was habe ich daraus gemacht? Ich hab das Bedürfnis entwickelt, tatsächlich erst Dinge zu erledigen, bevor ich mir etwas gönne. Gibt uns das nicht auch ein Gefühl von „das habe ich mir verdient“? So sind wahrscheinlich das Wort und der Zustand von „Vorfreude“ entstanden.

Wenn Sie sich hierin erkennen und ab und zu ein niederländischer Geschäftspartner vor Ihnen sitzt, dann kann das wie folgt in der inneren Gedankenwelt mitspielen: NL-Partner kommt zu Ihnen und fängt „lockigflockig“ an zu erzählen, wie die zweistündige Fahrt zu Ihnen war, was er unterwegs alles gesehen hat, Staus, vielleicht sogar, was die Kinder heute Morgen schon gemacht und erlebt haben.

Sie: Komm zum Thema, ich muss arbeiten.

NL-Partner: erzählt gesellig weiter.

Sie: Wie kommen wir zur Sache? Höflich währt am längsten. Gehen eventuell (zähneknirschend) darauf ein? Wie fühlen Sie sich dabei? Ach eigentlich ganz nett so ein Plausch?

NL-Partner: Ist er distanziert? Interessiert er sich für mich? Ach ja, ich kam ja für…

Sie: Na jetzt will ich meine Anekdote auch zu Ende erzählen.

NL-Partner: Warum redet der so viel? Muss ich „Sie“ sagen? Ist er Professor oder Doktor und ist er beleidigt, wenn ich das nicht weiß?

Sie: „Butter bei die Fische“, ich will zum Mittagstisch, pünktlich um 13 Uhr. Wie immer.

NL-Partner: Gibt es gleich Broodjes?

Sie: Jetzt aber zum Thema. Was auch wieder?

NL-Partner: Deutsche bereiten sich immer gut vor. Geht es jetzt los?

Sie: Gut. Ich sag es jetzt… besprechen die Geschäftsangelegenheit, schlagen vor, wie was gemacht wird.

NL-Partner: Ist einverstanden.

Sie: Alles geregelt und besprochen, auf geht’s zum Mittagessen! Endlich was Warmes.

NL-Partner: Hahhah… endlich Broodjes, wo ist die Milch?

Sie: Guten Appetit!

NL-Partner: Eet smakelijk, ich will noch was besprechen…

Sie: Jetzt ist Pause. Mit vollem Mund spricht man nicht.

Dieser Gedankengang ist natürlich mit einem Augenzwinkern zu lesen. Aber wo Rauch ist, ist auch Feuer. Welche Gewohnheiten und innere Überzeugungen spielen bei Ihnen eine Rolle? Welches Thema würden Sie hier gern sehen?

 

Über die Autorin

Monika Raulf ist Inhaberin von Duitslink, der Link nach Deutschland und von Deutschland in die Niederlande. Duitslink trägt auf verbindende und partnerschaftliche Art und Weise am deutsch-niederländischem Handelsverkehr bei und hat Sprache, Kommunikation und Kultur dabei fest im Blick!

 

 

 

 

fapjunk
yasbetir1.xyz winbet-bet.com 1kickbet1.com 1xbet-ir1.xyz hattrickbet1.com 4shart.com manotobet.net hazaratir.com takbetir2.xyz 1betcart.com betforwardperir.xyz alvinbet.help/ ritzobet.org betforward.com.co betforward.help betfa.cam 2betboro.com 1xbete.org 1xbett.bet romabet.cam megapari.cam mahbet.cam وان ایکس بت بت فوروارد io games paper.io unblocked games unblocked games unblocked games yohoho unblocked

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

london escorts
şehirler arası nakliyat manisa şehirler arası nakliyat Çanakkale şehirler arası nakliyat Balıkesir şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat Tuzcuoğlu nakliyat
العربية مع كبير الثدي مارس الجنس
watch sister fucking
cadouri valentines day 2024
Meet disabled singles in Coffee shops
pierde virginitatea
asian sex with doll
Sfaturi pentru alimentația sănătoasă
teen redhead threesome
istanbul evden eve nakliyat Eşya depolama Ev depolama
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
X