Boek ‘LEKKER anders’ verschenen: over Nederlanders, Duitsers en hun bijzonderheden

Boek ‘LEKKER anders’ verschenen: over Nederlanders, Duitsers en hun bijzonderheden
V.l.n.r: vormgever Sebastian Straßburger, cabaretier Patrick Nederkoorn, auteur Anouk Ellen Susan en entertainer Bernd Stelter.

Wat hebben cabaretier Patrick Nederkoorn, entertainer Bernd Stelter, tv-legende Harry Wijnvoord, ambassadeur Wepke Kingma, toerisme-expert Michaela Klare en dr. Vincent Pijnenburg met elkaar gemeen? Heel simpel: ze zijn allemaal Nederlands-Duitse bruggenbouwers – en ze komen in het nieuwe boek ‘LEKKER anders’ van de Nederlands-Duitse auteur Anouk Ellen Susan aan het woord. “Ik wil de karakteristieke eigenschappen van deze twee buren laten zien en duidelijk maken hoe zij van de wederzijdse verschillen kunnen profiteren. Samen vormen Nederlanders en Duitsers het ideale duo“, vertelt de auteur. Het boek richt zich op iedereen die interesse heeft in het buurland.

‘LEKKER anders‘ is al jarenlang het credo van Anouk Ellen Susan. Tijdens lezingen, seminars en workshops belicht ze de (cultuur)verschillen tussen Nederlanders en Duitsers, om zo vooroordelen te ontkrachten en samenwerking te stimuleren. Dat weerspiegelt zich ook in het pas verschenen boek. Niet alleen inhoudelijk, maar ook qua vormgeving is het boek ‘LEKKER anders’.

Auteur Anouk Ellen Susan en vormgever Sebastian Straßburger.

De lezer vindt in het boek onder andere dialogen tussen Jan en Frau Dr. Schmitz, een LEKKER anders-canvas, een kruiswoordraadsel en een originele poetry slam. Natuurlijk mogen ook facts, figures en andere wetenswaardigheden niet ontbreken. Hoewel de Nederlanders bijvoorbeeld als kaaskoppen worden gezien, eten Duitsers per hoofd van de bevolking meer kaas dan Nederlanders. Bij de vleesconsumptie is het echter andersom: terwijl Duitsland bekend staat om zijn worst- en vleesspecialiteiten, eten Nederlanders per persoon meer vlees dan de buren. En wie stonden er tijdens de WK-finale van 1974 of de halve finale van het EK in 1988 ook alweer op het veld? Hoe hoog is de hoogste berg van Duitsland? Hoe groot is het wederzijdse handelsvolume? En wat is de Tulpenmanie precies? Allemaal vragen die in het boek beantwoord worden. En natuurlijk mag er ook gelachen worden. Daarvoor zorgen alleen al de bijdrages van Bernd Stelter en Patrick Nederkoorn.

Experts

In het boek komen bovendien diverse Nederlands-Duitse experts uit verschillende vakgebieden aan bod: recht en belastingen, marketing/pr, geschiedenis, interculturele samenwerking, destinatiemarketing, hogescholen en universiteiten, horeca, showbusiness, management… Ze vertellen over hun eigen ervaringen en geven tips voor een succesvolle omgang met elkaar. Een aantal specialisten heeft zich al door de auteur voor haar podcast ‘LEKKER anders’ laten interviewen.

Het 100 pagina’s tellende boek bestaat uit vijf hoofdstukken: culturen & stereotypen, de economie, vrije tijd, de zakelijke context en mooie woorden. De Nederlandse en Duitse versie zijn in één uitgave samengevat. Het boek is verschenen bij uitgeverij mediamixx Verlag en is voor 14,95 euro verkrijgbaar (via de website van de auteur, via info@mediamixx.eu en binnenkort ook via Amazon).

Over de auteur

Auteur Anouk Ellen Susan (1975) is Nederlandse met een Keuls hart. Ze werkt al bijna 25 jaar in Nederlands-Duitse context – van de informatiebalie van pretpark Phantasialand en Bloemenbureau Holland tot directrice voor Duitsland bij NBTC Holland Marketing in Keulen. Daarnaast heeft ze sinds een paar jaar een eigen bedrijf in professional speaking, coaching en consultancy, waarop ze zich sinds november 2019 hoofdzakelijk richt. Allemaal onder het motto: ‘Alleen ben je sneller, samen kom je verder.’

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat ev depolama ev eşyası depolama istanbul eşya depolama yurtdışı kargo uluslararası kargo firmaları uluslararası kargo taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası eşya taşımacılığı uluslararası ev taşıma uluslararası nakliyat uluslararası evden eve nakliyat
escort bursa escort gorukle
gorukle escort bursa escort
ankara escort
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
akü servis akumyoldaakücü akumyoldaakü yol yardım akumyolda.comakü değişimi akumyolda.commaltepe akü akumyolda.comakü takviyesi akumyolda.com
turkceingilizce.gen.trturkceingilizce.gen.tr
translatedicttranslate dicttranslatedict.com
X