Gelderse vertegenwoordiger in Duitsland helpt grenzen wegdenken

Gelderse vertegenwoordiger in Duitsland helpt grenzen wegdenken
Doede Sijtsma (c) Provincie Gelderland

Doede Sijtsma is per 1 september 2015 begonnen als vertegenwoordiger van de provincie Gelderland in Düsseldorf, Noordrijn-Westfalen. Hij probeert daar de ogen en oren voor Gelderland te zijn en collega’s in Arnhem te helpen aan de juiste contacten. “Ik kan alleen natuurlijk niet veel, maar ik kan wel de duizend collega’s in Arnhem proberen te linken aan organisaties hier”, vertelt hij in de nieuwsbrief Gelderland Leeft van de Provincie Gelderland.

Verbetering in onderlinge relaties 
Sijtsma houdt zich vooral bezig met economie, ruimtelijke ordening, transport en logistiek en waterveiligheid. Samenwerking op het terrein van arbeidsmarkt en het delen van bijvoorbeeld faciliteiten op het gebied van onderwijs, cultuur en zorg zijn in ontwikkeling. Hij zag de laatste jaren al veel verbetering in de onderlinge relaties. ‘Zo is er afgesproken dat overheden en burgers aan de andere kant van de grens betrokken moeten worden als er binnen vijf kilometer van de grens een MER-plichtige activiteit gepland wordt. Ook wordt er gewerkt aan de Duitse kant van de Betuwelijn en het verbeteren van transport over water. En in Duitsland wordt gewerkt aan dijkverbetering, wat de veiligheid in Gelderland vergroot.’

Korte lijntjes geen overbodige luxe 
Een Gelderse vertegenwoordiger in NRW is volgens Sijtsma geen overbodige luxe. ‘Op gebieden van infrastructuur, mobiliteit, waterveiligheid en ruimtelijke ordening komt er in de uitvoering veel op Gelderse schouders neer. Het is heel goed korte lijntjes te hebben met de uitvoerders aan de andere kant van de grens en te weten wat daar speelt.’

Andere provincies ook naar Duitsland 
Behalve Gelderland is ook Overijssel bezig met de aanstelling van een vertegenwoordiger in Duitsland. Ook sluiten Brabant en Limburg zich binnenkort aan. ‘En dan werken we hier samen als vier provincies en ben je voor de Duitse autoriteiten een meer interessante gesprekspartner.’

De vertegenwoordiging in Düsseldorf heeft een andere insteek dan in Brussel of Den Haag. ‘In Brussel en Den Haag gaat het veelal om toekenning van schaarse middelen of beleidsruimte. Hier gaat het om overleg en het vinden van win-win situaties. Op veel terreinen hebben de Nederlandse provincies en de deelstaat een bepaalde autonomie. Op andere terreinen heersen officieel Brusselse regels, maar is de interpretatie verschillend. Het is goed die verschillen te bespreken en te zorgen dat het grensgebied er niet onder lijdt. Zoals bijvoorbeeld rondom mestwetgeving.’

Geen grenzen zien 
De grens ziet hij zelf liefst zo weinig mogelijk. ‘Mensen werken over de grens, doen boodschappen over de grens en recreëren over de grens. Ook wonen mensen zelfs over de grens. Waarom zouden we die lijn dan blijven zien?’ Cultuurverschillen zijn er natuurlijk wel, geeft ook hij toe. ‘Duitsers zijn soms jaloers hoe we in Nederland met problemen omgaan. Wij zijn hier tamelijk zaak- en oplossingsgericht, terwijl ze zelf vaak eerst naar hun bevoegdheid kijken en daar veel tijd en energie naar toe gaat. Wij Nederlanders zijn andersom vaak onder de indruk van de Duitse kennis en kunde. In Nederland noemt iemand zich na 8 maanden specialist, in Duitsland na 8 jaar.’

Terwijl het beeld is dat Duitsers over het algemeen een serieus volk zijn, ziet Sijtsma ook een andere kant ‘Als je ziet wat er in Duitsland op creatief en cultureel vlak gebeurt, kun je wel eens jaloers zijn. Het is een kant van Duitsland die we in Nederland te weinig zien.’

Achterhoek verbinden met het Ruhrgebied 
Terwijl de verbanden tussen Duitsland en Nederland reiken tot aan de Rotterdamse haven, is het Gelderland vooral ook wat waard de krimpregio Achterhoek te verbinden met een van de economische centra van Europa: het Ruhrgebied. ‘Daarvoor kijk je bijvoorbeeld naar kansen vanuit het Interreg subsidieprogramma. Geld is niet zozeer het probleem, we hebben vooral goede ideeën nodig.’ Een van de projecten is de Regionalbahn Düsseldorf-Arnhem, een stoptreinverbinding ook voor woon-werkverkeer. ‘Daarmee wordt de ervaren afstand ook kleiner.’

fapjunk
yasbetir1.xyz winbet-bet.com 1kickbet1.com 1xbet-ir1.xyz hattrickbet1.com 4shart.com manotobet.net hazaratir.com takbetir2.xyz 1betcart.com betforwardperir.xyz alvinbet.help/ ritzobet.org betforward.com.co betforward.help betfa.cam 2betboro.com 1xbete.org 1xbett.bet romabet.cam megapari.cam mahbet.cam وان ایکس بت بت فوروارد io games paper.io unblocked games unblocked games unblocked games yohoho unblocked

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

london escorts
şehirler arası nakliyat manisa şehirler arası nakliyat Çanakkale şehirler arası nakliyat Balıkesir şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat Tuzcuoğlu nakliyat
العربية مع كبير الثدي مارس الجنس
watch sister fucking
cadouri valentines day 2024
Meet disabled singles in Coffee shops
pierde virginitatea
asian sex with doll
Sfaturi pentru alimentația sănătoasă
teen redhead threesome
istanbul evden eve nakliyat Eşya depolama Ev depolama
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
X