250 Jahre deutsch-niederländische Grenze: Ein Blick in die Zukunft

250 Jahre deutsch-niederländische Grenze: Ein Blick in die Zukunft
Foto: Marcel Bouwer

Der rote Faden der Grenze verbindet!“ – unter diesem Motto fand in der Oude Calixtuskerk in Groenlo ein euregionales Symposium im Rahmen der Reihe „250 Jahre deutsch-niederländische Grenze“ statt. Eröffnet wurde das Symposium vom Generalkonsul der Niederlande in Düsseldorf, Ton Lansink. Experten aus Historie, Kultur und Industrie, aber auch Jugendliche stellten sich der Frage: Was verbindet die niederländischen und deutschen Bürger unserer Region seit 250 Jahren?

150 Schüler des Marianum im niederländischen Groenlo erhielten dafür den Auftrag, einen Aufsatz über ihre Erwartungen zum Thema Deutschland und die Niederlande im Jahr 2040 zu schreiben. Naomi Dibbets, Schülerin am Marianum, berichtete auf dem Symposium zu den manchmal überraschenden, manchmal auch vorhersehbaren Ergebnissen.

Jahr 2040 – Niederlande überschwemmt?

„Wir sollen uns alle mal umdrehen und nicht nur immer nach Amsterdam, Utrecht, Den Haag usw. schauen“, schrieb ein niederländischer Schüler in seinem Aufsatz. „Es gibt für uns auch jetzt schon in Deutschland viel zu entdecken: Zum Shoppen nach Düsseldorf fahren geht genauso schnell, als wenn man von hier aus nach Amsterdam fährt. In Bocholt gibt es genauso schöne Läden wie in Enschede“, sagte er. Natürlich gebe es viele Schüler die erwarten, dass die Niederlande in einigen Jahren überschwemmt werden, so Naomi in ihrem Vortrag, und dass die höher gelegenen Gebiete, wie zum Beispiel „de Achterhoek“, dann einen freiwilligen Anschluss an Deutschland beantragen würden.

Viele Schüler fänden zum Beispiel auch, dass die holländische „Ehrendivision“ nicht sehr interessant sei, weil die wirklich guten Spieler in Spanien, England oder Deutschland spielen würden. Es wäre also viel besser, nur noch einen einzigen niederländischen Fußballklub mit einem einzigen Stadion in Enschede oder Doetinchem zu behalten, und diese Mannschaft sollte dann mitspielen in der Bundesliga. Dass die dann jedes Jahr deutscher Meister werden, sei natürlich schon klar, so die Schüler.

Deutsch als gemeinsame Sprache

Im Jahr 2040 werden die niederländischen Schüler schon längst von der Notwendigkeit, gut Deutsch zu können, überzeugt sein, die Schulen werden intensiver zusammenarbeiten, alle Kinder werden verpflichtet, ein halbes Jahr in Deutschland zu leben und umgekehrt – Dies alles glauben Vera, Emma und Dyonne vom Marianum in Groenlo.

Lisa und Elke gehen davon aus, dass in 2040 die Niederlande und Deutschland zusammen die Olympischen Spiele organisieren. Es werden dann ein paar neue Sportarten dabei sein, wie z. B. „Gruben graben am Strand“, „Handtücher legen am Pool“ und „Wer kann am Buffet am meisten essen“. Ob es tatsächlich einmal so weit kommen wird, ist nicht bekannt. Die Zuhörer waren aber auf jeden Fall begeistert von diesen Aussichten.

Vorträge zum deutsch-niederländischen Grenzgebiet

Mit der Identität der Deutschen und der Niederländer beschäftigte sich Wouter Loeff von der Radboud Universiteit Nijmegen in seinem Vortrag. Dr. Timothy Sodmann, ehemaliger Direktor des Landeskundlichen Instituts in Vreden, zeigte anschaulich auf, wie sich die Geschichte in der hiesigen Grenzregion sich in den letzten 5.000 Jahren entwickelt hat. In seinem Vortrag „Arbeitsmarkt“ beleuchtete Prof. Jan Lucassen vom Internationaal Instituut voor Sociale Geschiedenis, Amsterdam, die verschiedenen Möglichkeiten, die diesseits und jenseits der Grenze den Deutschen und Niederländern arbeitsmäßig offen stehen.

Stan Cortenbach stellte seine persönliche Geschichte zum Leben und Studieren an der Grenze vor. Er ist sowohl in Nimwegen und Münster Student für Deutsch-Niederlande Studien. Den Abschlussvortrag hielt Dr. Hermann-Josef Stenkamp, Leiter des LWL-Textilwerks in Bocholt zur gemeinsamen Textilindustrie im deutsch-niederländischen Grenzgebiet.

Moderiert wurde die Veranstaltung von Melanie Lohmann, Stadt Bocholt, und Tom Lamers, Gemeente Aalten. Außerdem stellten Vertreter der Heimatvereine ihre Arbeit an verschiedenen Ständen vor.

fapjunk
yasbetir1.xyz winbet-bet.com 1kickbet1.com 1xbet-ir1.xyz hattrickbet1.com 4shart.com manotobet.net hazaratir.com takbetir2.xyz 1betcart.com betforwardperir.xyz alvinbet.help/ ritzobet.org betforward.com.co betforward.help betfa.cam 2betboro.com 1xbete.org 1xbett.bet romabet.cam megapari.cam mahbet.cam وان ایکس بت بت فوروارد io games paper.io unblocked games unblocked games unblocked games yohoho unblocked

bahçeşehir evden eve nakliyat

başiktaş evden eve nakliyat

bağcılar evden eve nakliyat

beylikdüzü evden eve nakliyat

bakırköy evden eve nakliyat

başakşehir evden eve nakliyat

bahçelievler evden eve nakliyat

ıspartakule evden eve nakliyat

london escorts
şehirler arası nakliyat manisa şehirler arası nakliyat Çanakkale şehirler arası nakliyat Balıkesir şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat şehirler arası nakliyat Tuzcuoğlu nakliyat
العربية مع كبير الثدي مارس الجنس
watch sister fucking
cadouri valentines day 2024
Meet disabled singles in Coffee shops
pierde virginitatea
asian sex with doll
Sfaturi pentru alimentația sănătoasă
teen redhead threesome
istanbul evden eve nakliyat Eşya depolama Ev depolama
İngilizce Türkçe çeviri siteleri kullanıcıların metinleri veya belgeleri yükleyerek anında tercüme yapmalarını sağlayan platformlardır Genellikle temel çeviri ihtiyaçlarını karşılamak için kullanılır ve geniş bir kullanıcı kitlesine hizmet verir. Ancak, tam anlamıyla doğru ve dilbilgisine uygun çeviriler için profesyonel çeviri hizmetlerine başvurmak daha güvenilir olabilir. Bu siteler, hızlı ve pratik bir çözüm sunarken, özellikle hassas veya teknik metinlerin çevirisinde profesyonel bir çevirmenin becerileri ve deneyimi gerekebilir.ingilizceturkce.gen.tr
Spanish to English translation involves accurately conveying not only the words but also the meaning, tone, and cultural nuances of the original text. Skilled translators proficient in both Spanish and English are essential to ensure accurate and effective translations. They must have a deep understanding of both languages' grammar, vocabulary, and idiomatic expressions to deliver high-quality translations. Spanish to English translation is widely used in various fields, including business, literature, media, and international communication. It plays a vital role in enabling cross-cultural understanding and facilitating global interactions.spanishenglish.net
X