Als u op de Duitse markt actief bent, moet u ervoor zorgen dat u ook over Algemene Voorwaarden beschikt, die in overeenstemming zijn met Duits recht. In de Algemene Voorwaarden, die u voor een webshop gebruikt, moet u vooral ook het bestelproces mee opnemen.

Wij horen vaak dat Nederlandse ondernemingen Algemene Voorwaarden van willekeurige Duitse bedrijven 1 op 1 overnemen, zoals zij die op internet hebben gevonden. Vervolgens krijgen wij te horen: ‘Deze grote Duitse onderneming verkoopt dezelfde producten als wij. Zij zullen als Duitse onderneming toch wel weten, welke clausules in de Algemene Voorwaarden moeten worden opgenomen? Die zullen heus wel rechtsgeldig zijn.’

Herroepingsrecht

Vervolgens wordt dan ook alles 1 op 1 uit de Algemene Voorwaarden van de Duitse onderneming overgenomen. Typ- en spelfouten, vernietigbare clausules (wat men op dat moment natuurlijk nog niet weet!), het bestelproces uit de webshop van de Duitse onderneming, dat echter niet hetzelfde is als het bestelproces van de Nederlandse onderneming. Ook wordt bij de informatie over het herroepingsrecht voor de consument vaak zelfs de naam, het adres, telefoon- en faxnummers van de Duitse onderneming overgenomen.

Waarschuwingen

U kunt zich voorstellen wat er gebeurt, als klanten gebruik willen maken van hun herroepingsrecht, en dan contact opnemen met de Duitse onderneming of goederen terug sturen, hoewel de Duitse onderneming helemaal geen goederen heeft gestuurd. Dan dreigen er officiële waarschuwingen.

Onze tip luidt dan ook als volgt: geen Algemene Voorwaarden van een andere onderneming 1 op 1 overnemen en ook niet de Nederlandse Algemene Voorwaarden botweg naar het Duits (laten) vertalen en dan gebruiken.

 

Croonenbrock STRICKOver de auteur

Udo Croonenbrock is advocaat bij STRICK Rechtsanwälte & Steuerberater. Hij houdt regelmatig lezingen over bouwrecht, Algemene Voorwaarden en de opbouw van het Duitse rechtssysteem. Tevens is hij docent aan de Nederlands Duitse Businessacademie.