Taal | Sprache

DOSSIER: TAAL | SPRACHE

gepresenteerd door | präsentiert von:

Corinna Ortmann

Internationaler Erfolg ist stark abhängig von der sicheren Kommunikation in der Sprache des Ziellandes. Mit co works Sprachdienstleistungenplus unterstützt Corinna Ortmann Unternehmen bei der Ausweitung ihrer Aktivitäten ins Ausland mit der Erstellung, Übersetzung und Gestaltung von international nutzbaren Unternehmens- und Produktdokumenten (on- und offline) sowie bei der Software- und Website-Lokalisierung in den Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch. Darüber hinaus bietet co works für Ihren Markteintritt in das Zielland auch mittel- und langfristige sprachliche Begleitung an – projektbasiert oder freelance für festgelegte Aufgaben, z. B. Pressearbeit, Mediaplanung, Unternehmenskommunikation usw.

Blog: „Mit jeder neu gelernten Sprache erwirbst du eine neue Seele“

Dieses schöne Sprichwort aus Tschechien ist ein Leitspruch, der sich durchaus auf die Tätigkeit des Übersetzers übertragen lässt. Denn es stimmt: Bei der Übersetzung von einer Sprache in eine andere ändert sich natürlich nicht meine grundsätzliche Geisteshaltung. Dennoch versuche ich, mich bei meiner Arbeit in den Autor des Ausgangstextes hineinzuversetzen, ihn zu verstehen und – um im Bild zu bleiben – ein klein wenig seine „Seele“ zu erforschen, um eine gute Übersetzung abzuliefern und sicherzustellen, dass die Aussage des Originaltextes in der Übersetzung erhalten bleibt.

Weiterlesen

Ruxshin Bischoff

Ruxshin is opgegroeid in Duitsland. Zij is afgestudeerd aan de Universiteit van Keulen en heeft opleidingen gevolgd tot coach en NLP-master. Ze is bovendien gecertificeerd als intercultureel trainer en als intercultureel coach (Universiteit van Jena, Duitsland). Dankzij haar werkervaring in haar geboorteland beschikt zij over grondige kennis van de Duitse zakenwereld en –cultuur. Sinds 1998 woont en werkt ze in Nederland.

Door haar eigen achtergrond kan Ruxshin zich uitstekend verplaatsen in haar cliënten, die het soms lastig vinden om een vreemde taal te leren. Ruxshin heeft zelf ondervonden dat kennismaken met een andere taal en cultuur een verrijking is die enorm veel voldoening oplevert. Zij ziet het als haar missie om die ervaring uit te dragen.

Das Büro heeft een grote diversiteit aan cliënten: zowel kleine bedrijven als multinationals, en zowel salesmedewerkers als directieleden. Alle cliënten profiteren van de zorgvuldig opgebouwde kennis en ervaring van Das Büro.

Blogs

Ruxshin heeft over verschillende onderwerpen blogs geschreven:

Alexandra Kleijn

Alexandra Kleijn

Gute Ausgangstexte verdienen ebensolche Übersetzungen. Damit die Botschaft ihrer Werbe-, Web- und Marketingtexte ankommt, berücksichtigt Alexandra Kleijn nicht nur die sprachlichen sondern auch die kulturellen Gepflogenheiten Ihrer Zielgruppe. Stil und “Ton” des Textes werden so adaptiert, dass sich niederländische Empfänger angesprochen fühlen. Trotzdem bleibt der Geist des Originals erhalten.

Ihr Schwerpunkt liegt in den Bereichen Marketing, Public Relations, Medien und Informationstechnologie. Sie übersetzt zum Beispiel Pressemitteilungen, Newsletter, Whitepaper, Webseiten und Broschüren, aber auch IT-Fachtexte.

Sprachtrainings

Sie möchten die Nachbarsprache (besser) sprechen, schreiben und verstehen? In ihren genau auf Ihre Anforderungen und Wünsche zugeschnittenen Sprachtrainings lernen Sie praktisches Niederländisch für den Alltag sowie für die geschäftliche Kommunikation.

Über Alexandra Kleijn

“buurtaal” heißt Nachbarsprache. Als Niederländerin, die schon lange in Deutschland lebt, kennt sie die wirtschaftlichen, sprachlichen und kulturellen Gepflogenheiten ihres Herkunftslandes und ihrer Wahlheimat. In beiden Welten ist sie zuhause. Dieses Wissen und diese Erfahrungen fließen in ihre Arbeit als Übersetzerin und Sprachtrainerin ein. Als Bloggerin schreibt sie über die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der deutschen und niederländischen Sprache und Kultur.

 

Ist Niederländisch eine schwierige Sprache? Oder genauer: Ist Niederländisch für Deutsche schwierig zu erlernen? Das erklärt Alexandra Kleijn in ihrem zweiteiligen Blog.

Teil 1

Teil 2

Language Institute Regina Coeli is opgericht door de Zusters Kanunnikessen van de Heilige Augustinus in Vught. Zij maakten deel uit van een internationale onderwijscongregatie. Vanzelfsprekend stonden zij open voor andere culturen en talen. Met overtuiging zetten zij zich in om mensen te helpen nieuwe talen te leren.  Zij legden zo het fundament voor de Regina Coeli methode die ten grondslag ligt aan alle taaltrainingen die we bieden.

Het leren van een nieuwe taal is een complex proces. Als we leren, legt ons brein met razende snelheid nieuwe verbindingen en netwerken aan. Tijdens het leren van een taal zijn er zelfs extra veel neurale netwerken actief. En dan is er nog de vraag waar je begint; bij het doorgronden van grammatica, het opbouwen van woordenschat of door gewoon te praten met moedertaalsprekers? Hoe je het best een nieuwe taal leert, is voor iedereen verschillend, maar er zijn enkele tips die voor iedereen gelden.

Lees meer daarover in de blog “Effectief een vreemde taal leren”.

News